小说《靠着买地,我在80年代暴富》完整版免费阅读

点击阅读全文

一路走到出版社,林知晓接受到了前所未有的关注度,这身打扮没什么出格的,但搭配在一起却又是如此与众不同。

这个年代大家都没空打理自己的头发,衣服也是能穿就穿,很多人衣服穿破了照样缝缝补补又穿三年。

到了出版社,刘洋的秘书出来看到林知晓的时候,更是看了好几眼她的打扮,大概是没想到几天前还是个土包子的人怎么突然间变成了富家大小姐。

林知晓和秘书打了个招呼,说来找刘洋,秘书敲了敲刘洋的办公室,听到秘书说林知晓到了,刘洋就赶紧走了出来,看到林知晓后眼里闪过一丝惊艳。

前几次见面,林知晓都是穿着之前的旧衣服,有点泛黄的白衬衫和黑色的裤子,虽然脸好看,但是太过朴素到底没什么存在感,打扮完瞬间变得光彩夺目,璀璨亮眼。

刘洋这么想着也说了出来:“你这打扮一下完全不同了。”

林知晓笑眯眯地说:“毕竟要去市政府,总得打扮下,看起来也比较正式。”

两个人一路走一路聊,林知晓差不多把刘洋背景摸清楚了,刘洋父母在政府部门上班,刘洋之前和他们提过一次说自己找了人翻译书籍,于是他父母这一回找不到合适的翻译就拜托他来问一问,所以才这么简单的定下来了。

果然还是要有人脉才能有消息,才能赚到钱。

林知晓感慨着。

刘洋和门口的保安打了个招呼,两个人就被放进去了,刘洋一路带着林知晓到了招商局的办公室。

招商局的一个工作人员是个看起来40多岁的女士,看到刘洋还和他打了个招呼:“你妈今天还跟我说你要带翻译过来。”说着狐疑地看了一眼林知晓说:“这位就是你带过来的翻译吗?看起来真年轻。”

“米阿姨,好久不见。这位就是翻译啦,别看她年轻,英文可好了。”

这位米阿姨听完还是一副将信将疑的样子:“我们严主任今天也在,刚刚还说你们要是来了,让你们去他办公室一趟呢,资料也在他那里。”

刘洋和林知晓互相对视一眼,这位米阿姨就带着刘洋和林知晓走到里面的一间办公室:“来,我们严主任在办公室里面,他比较清楚翻译的一些事情。”她刚敲了一下,里面就传来一个浑厚低沉的声音说:“进来吧。”

进门后一抬眼,林知晓就看到一双精明锐利的眼睛,正打量着她,接触到林知晓的眼神后,脸色不变,眼神且立马柔和了下来了,有几分温文尔雅的样子。

林知晓前世跟着父母混酒会混多了,这种眼神也见怪不怪,只是心里提起了一口气,看来并没有那么简单。

林知晓和严主任握手之后,立马拿出自己翻译了一半的书籍说:“严主任,你好,我叫林知晓,高中毕业,这是我自己翻译的书籍,时间不够只翻译了一遍,您看下。”把书递了过去。

严主任温和地笑了下:“辛苦了,还带书过来,小刘介绍的我肯定是信得过的。”说是这么说,却还是接过了书。

林知晓笑了笑,没搭话。

严主任认真翻看了几页之后,从抽屉拿出了几份资料递给林知晓说:“来,这就是我们的资料了,我今天还在发愁呢,你说万一老外来个没准备的问题怎么办?”

林知晓接过话来,说:“确实,当翻译最怕的是遇到不懂的词汇,所以今天特地来找您拿下资料,我回去还要做准备专业术语和知识点呢。有了万全的准备,到时候就不怕了。”

“果然还是你们比较专业,你说虽然有翻译,但是我也想着要不要来个英文的介绍,你这边有空可以教我一下呀。”严主任点点头说道。

林知晓当场给严主任写了两句自我介绍,一个词一个词的教他怎么说,又详细解释了部门名称对应的英文单词。

严主任又拿起了一份政策文件给林知晓,告诉林知晓:“这个是我们到时候会议上讲的内容,可能需要你翻译一下,你过几天过来过行程的时候,可以翻译好给我们看一下。”

算是出了个考题给林知晓,严主任之后就没再出难题,和刘洋闲聊了几句后就让她们两走了。

出了门,林知晓深深地吐了一口气,却听到旁边同样的来自刘洋的吐气声,两人同时松了一口气,虽然严主任也没说什么,但是压迫感十足。

林知晓笑了出来说:“我还以为你和严主任很熟呢,没想到和我一样很是害怕。”

刘洋就说:“唉,怎么说也是长辈,他又一贯是这种笑里藏刀的性格,哪能不害怕呢。小时候我很调皮的,就爱到处跑到处玩耍,除了他家我不敢去,我看到他就害怕,都不敢靠近他。”

林知晓也感慨:“幸好我今天还是做了点准备的,还把书给带上了,不然,我怕是他回头就想把我换下来。”

严主任看到林知晓的时候,脸上全是不信任,估计以为刘洋这人不靠谱随便找了个学生搪塞他,这时候都还没有大学英语四六级考试,没办法向后世一样直接考证证明自己的英文水平。

刘洋也夸林知晓:“我还以为这事就直接定下来了,没想到他还要求见你一面,幸好你有准备。”

“也很正常了,这年头,招商引资无比重要,要是我也不会随便找人来翻译的。要不是实在找不到人,我再怎么准备都没用的。”林知晓说。

林知晓回家后就开始准备翻译资料了,招商局那边给的资料还挺全的,包括闽市土地未来的规划,投资的方向,政策上的优惠等等。林知晓把资料里包含的所有专业型词汇都划了出来,然后找最精准的词汇来翻译。

单单是专业名词就列了两大页出来,交传比翻译书难度要高很多,要求词汇量全,反应快,翻译精准,表达到位,她前世在国外待过十来年,但是还真没试过当交传。

                       

点击阅读全文

上一篇 2022年1月16日 pm9:36
下一篇 2022年1月16日 pm9:38